Wanted: American English proofreader aka copywriter

Guys, Canada is in North America, so if BlueSwordM is Canadian, then he is also American. :stuck_out_tongue:

I’m sure BlueSwordM will do the proofreading well enough. But, if you want a second opinion, I’ll be willing to look it over for you. I’m probably just a bit less qualified than BlueSwordM though. I’m about 9/10 for spelling (but if I take it slow, I can get 10/10) and about 8/10 for proper American English grammar. :smiley:

I do consider myself to be very good at picking the best words to convey tone and fit the context of what is being said. Sometimes, even words that are considered to be synonyms convey an ever-so-slightly different meaning depending on the context. One word might be a much better fit than another in a given phrase. This is often hard to get right in translating from one language to another, or writing in a language that you may be less familiar with. :wink:

’Sine me ups. I’s be veri gud at Merican Anglish’…. :smiley:

Seriously, I’d be glad to do this ChibiM. I have actually done some of this in the past. :wink:

Let me know my friend. :slight_smile:

Fixed it for you

Yeah sorry guys. But, eh, I don’t really care that much. Sorry again.

On the topic of being fluent in a language, if you think you Americans are bad in English with the alots, your, needn’t, you should see some of my Quebecker friends :person_facepalming:

I’ve had to correct some of my fellow students on an English essay, and had I not been there to “pre-correct” them, they would have probably failed their English course instantly, since they were on the verge of failing already, and would have to retake the course.

And yeah, I’d be glad for other people to correct my mistakes, if I do any. Hasn’t happened yet, but could.

Hahaha!

I forgot about the stereotype that Canadians apologize a lot.

By the way, if anyone catches a spelling or grammar error in my posts, I'll be glad to fix it as well.

And, yes, I know I make every sentence its own paragraph.

I think it looks better online.

lol.

If anyone likes to help, just let me know through PM, I might ask everyone to do a little bit :D

I was just reading the new Amazon listings for the new Sofirn lights, thinking to myself, why don’t they just hire a proofreader? And then I see this thread. I’m glad you want to sound professional, ChibiM. These are not as bad as some, but for selling a product to an American audience on Amazon, they should be fixed. Here are some highlights.
“Take you worries away about the power”
“Four Light Groups and Longtime Lasting”
“What You Got:”
“With the remarkable UI, it can be played as a toy or just use it as a tool”
“We are all ears and aim to bring you satisfaction or surprise if you contact us.”

Ok, I don't think my English is as bad as that, but I can totally understand that native speakers can be annoyed by spelling/grammar mistakes. But at the same time I feel like you are probably more used to it than other languages. Because there are so many people using English as their 2nd 3rd or 99th language.

Chibi I saw where you said.... Gotta .. That's kinda a bad habit . I heard my wife say "wanna " and thought hmmm where did she get that from ?

maybe the gotta or wanna was from a video you did ..I forget now .

I hate when people say ...Prolly >> it's kinda retarded

“Let me know, my friend.”

I fixed it for you.

I will admit that I also went over BlueSwordM’s post with a fine toothed comb. (Or is it “fine-toothed comb”?) :smiley: But he passed the test!

Although, ChibiM, if you’re Dutch, then you probably speak pretty much flawless English. All the Dutch that I know have truly amazing language skills, with a special knack for English.

-I’m not a fan of the gerund here: “was having to.” Simply state “I had to correct many copies…” It will make very much happy good prose. :innocent: :smiley:

-Totes bro, everyone knows it’s just “prol” now.

That’s to much to ask. Their not going to care. They should of learned long ago.

My day is now complete. :smiley: . :wink:

Thank you for asking for help! There are many english speakers (me included) that are tired of seeing translations that were never proofread.

Well, the phrase “was having too” implies that it was an on-going thing over time, whereas “I had to” only indicates that it happened (at least once). I think there’s a time and place for each. Then again, I DID say before that I’m prolly :smiling_imp: just 8/10 for proper American English grammar.

Yep. I had to correct 2-4 copies/week, the most being 6 near the end of the semester.

I’m not sure how well that holds up, the rest of the sentence provides that information. “Had” simply makes for a stronger, cleaner sentence than “was having:”

“I was having to correct many copies during my last semester.”
vs.
“I had to correct many copies during my last semester.”

At any rate, I don’t want the job. It’s just a little pet peeve of mine from years of business writing where a strong, active voice is required. I’ll turn in my grammar police badge now and go forth in peace lol. :+1: