Andúril 2 coming to Sofirn - The general Sofirn development thread

Yeah, but the 2 extra mm in diameter and additional weight can be really noticable. 16340 lights are still good. :partying_face:

I wish my On The Road M3 (16340, e-switch, USB charging) had Narsil in it. Nobody makes this size of light with a good ramping UI.

My M3 runs NarsilM . Yea, it's a nice little light.

Link to photo album of M3 mod pics here

I'd have to check, but think I currently have a Luxeon V in the M3.

Oh I know about your light. That was an incredibly difficult swap that I don’t think many people can do. I know of only 2 people who did it and both were super hard to do. Plus you ditched the built in charging on yours. The other build was able to keep it, but had to convert to a magnetic connector. This is why I’m saying I’d like it from the factory. Or maybe a factory light that had a more traditional driver design that was easy to swap while still keeping the charger.

Precisely my points Jason :wink:
I see myself using my 16340 lights more and more (OTR i3, OTR M1 and others) dure to the smaller diameter!
But a light compatible with both type of batteries in a small/compact form would be great!
And with a good UI, of course :wink:

I too feel sorry for not having Tom’s skills to do that (putting Narsil) in my M3 Pro! That would be gorgeaus :heart_eyes:

What’s a really good 18350 cell?

Take a look here: 18350 recommendation :+1:

Thanks! I guess I’ll get a Vapcell INR18350 since that is what LiionWholesale has.

Anybody knows this sanyo battery?

Yay, Sofirn’s going to manufacture its own headlamp? Can’t wait!
Also looks like it has the button on the back of the head as opposed to the end, which I think works better for these sorts of lights.

To the best of my knowledge Sanyo does not make 26650 cells, especially ones that have fancy wiring tabs installed to maintain 3.7v. So the label is probably not correct, at least as far as the brand name. I would guess it’s made by a smaller Chinese battery company or maybe a third party company that just combined 2 x 26650 cells and made a new wrapper for it.

Wait, does that say 14,000mah? I thought it said 1,400. There’s no way it can be 14,000. The very best 26650 cells are about 5,750 and maybe labeled as 6,000 so that would be 12,000 at the most. That wrapper is claiming the cells are 7,000mah each. :confounded:

I was thinking that was a charging port cover on the back. It’s not a typical round shape. I was thinking the button might be on the end.

Sofirn:

.

The only way to see if it is fake or not is to test its capacity.

If it checks out as not having 14Ah, no crying.

It it checks out as having 14Ah, then we throwing a party here.

Yeah, it means that Sanyo has finally decided to put their secret recipe 18650 mix into a bigger 26650 container to give a real 7,000 mah capacity. (A 26650 container has roughly double the cubic area of an 18650 container and the top 18650 cells are about 3500mah)

That would be awesome, but I’m doubtful.

Ah, that would make sense too. Wouldn’t mind that either, since I haven’t got many USB-chargeable lights as of yet.

the picture was taken by a Chinese flasholic, I don’t know if the battery is sanyo or fake

I really hope it’s real but I doubt it.

Hello everyone,

I'm working on ideas to improve Sofirn's flashlight manuals, operating instructions and to reduce the return rate of perfectly fine and working flashlights due to misconceptions when in (first) use. First of all, I have developed some kind of a sticker that may be attached to the next batches of Sofirn lights or that may be integrated into the manual. Any feedback is highly appreciated.

I would also be grateful if some Russian native speakers were to have a look onto the expression showed on the sticker. Is this correctly translated or is there a better way to say it? Большое спасибо за помощь! :-) I already doublechecked the Chinese expression which seems to be appropriate.

I think I might also add some words of explanation (troubleshooting, first steps, ...) to the written manuals later on. As these supplemental phrases cannot be incorporated immediately, they still might be useful in the digitally available manuals on my sharepoint.

Cheers,

Thomas

Yes, it is clear and correct.
You can replace the word “бумагу” with the word “прокладку”. But the meaning is clear in both versions.

Thank you Di_Joker! :THUMBS-UP:

I have revised it as follows...

:+1: