Haha! Nice one!
In portuguese they’re called “lanternas” while a lantern is called “lampião”.
Variations such as “torchlight” or “pocket light” for “flashlight” are passable, but “torch” isn’t.
FLASHLIGHTS
Quote:
Early flashlights ran on zinc–carbon batteries, which could not provide a steady electric current and required periodic ‘rest’ to continue functioning. Because these early flashlights also used energy-inefficient carbon-filament bulbs, “resting” occurred at short intervals. Consequently, they could be used only in brief flashes, hence the common American name flashlight.
TORCH
Quote:
A torch is either a wooden or metal rod wrapped at one end with a material that has been impregnated with a flammable substance and ignited. It also means, in British English, a battery powered portable light source: compare flashlight. Flaming torches have been used through history and currently for various purposes including use in processions, symbolic or religious events and in juggling entertainment.
Torches and batteries in the land down under.
Lights / flashlights and cells while on the forum. Don’t want to confuse people as much as I confuse myself!
In Mandarin, straight translation is "Hand-Electric-Tube."
Got a couple of ‘nasty’ replies when I mentioned Li batteries in a post on another forum.
Lol!
I think other people from Commonwealth countries also using the words torch and battery.
In the forum, myself uses the words flashlights and cells too
Danish:
Lommelygte = Lommelampe (pocket lamp)
Fakkel (burning stick)
Known as torches here.
ok, a bit of topic but couldn’t resist asking all the volunteers here.
One of the advantages of these internationals forums is to learn decent english right?
So,Why the hell I keep seeing people distorting endlessly words by doubling some letters, or changing them. Why someone when another replies to him using the same word but corrected doesn’t wonder if it’s him or the other that have made the mistake……whyyyyyyyyyyyyyy??!
ex. hoping (to hope for) = hoping => hopping (which means something totally different to me)
ex kernel => kernal when referring to android/linux
the “hoppppppping” thing is just an example but people keeps doubling the letter unpunished grrrrr |( |( |( whyyyyyy?? seems strange as I’m the most ingnorant in this world but hey, this thing drives me nuts
I recall from an earlier discussion in this forum that there was a consensus about not criticizing each others level of English knowledge and usage. We do as best we can.
Edit: But you have a point
Off topic, thank you very much ;)
it’s not criticism about sentence form, which is something i’m the first one prone to make mistakes.
it’s like they are telling you their fantasy words are the right one….usually causing me to search for which is the correct word
It’s like someday i start writing like this intentionally
“Its likke sommeday i start writting like this intenttionally”
Nevermind I was asking for causes not pointing the finger to someone, since no one has been named, did I?
OFF TOPIC CLOSED
yes….hate growing for double letters … lol
In my country almost everyone call them as torchlights because we follow British English system here. But as I hang around more on BLF which is an American based forum I am getting used to call them as flashlights now lol.

In Swedish, “ficklampa” = Pocket lamp
in german something else entirely.