*BLF LT1 Lantern Project) (updated Nov,17,2020)

11762 posts / 0 new
Last post
Vietnam.Vet
Offline
Last seen: 2 years 1 month ago
Joined: 08/16/2016 - 19:39
Posts: 2
Location: Virginia Beach, VA, USA

Please put me on the GB list for TWO units. Thanks!

Phaze13
Offline
Last seen: 6 months 6 days ago
Joined: 06/22/2018 - 13:58
Posts: 14

Please add 1 more for me.

3 Total

Thanks

Ucm45
Ucm45's picture
Offline
Last seen: 9 months 5 days ago
Joined: 10/06/2019 - 09:08
Posts: 55
Location: Michigan

Please add me for one to the list. Thanks!

SIGShooter
SIGShooter's picture
Offline
Last seen: 2 hours 29 min ago
Joined: 07/14/2013 - 02:10
Posts: 2278
Location: northern california

Crimsonnj wrote:
2 total please

You’re already in for 3, so are you asking for 2 more? Since you say 2 total I am assuming not.
SIGShooter
SIGShooter's picture
Offline
Last seen: 2 hours 29 min ago
Joined: 07/14/2013 - 02:10
Posts: 2278
Location: northern california

Angel Martínez wrote:
2 total please
You’re already in for 3, are you asking for 2 more? Since you say 2 total I am assuming not.
Brett
Brett's picture
Offline
Last seen: 9 months 5 days ago
Joined: 10/01/2017 - 22:23
Posts: 42
Location: South Australia

  Hmmmm.... how many was i down for..?  Dam.. i can't remember

  can anyone please let me know ?

  Thanks..

Brett

Angel Martínez
Offline
Last seen: 1 hour 35 min ago
Joined: 11/19/2010 - 14:43
Posts: 182
I’m sorry. It was a mistake. I keep all three.
ActiveAl
ActiveAl's picture
Offline
Last seen: 2 months 2 weeks ago
Joined: 03/27/2018 - 03:14
Posts: 575
Location: Central Florida

Lux-Perpetua wrote:

funkychateau wrote:
BrianK wrote:
fneuf wrote: Should the diffuser be described more as "textured" rather than "opaque"? Lux-Perpetia wrote: I'm not a native English speaker but I guess "textured" would describe something else, like a certain pattern as in orange peel reflectors for instance. Opaque seems to be a quite common expression for a diffuse surface. Longtime user of American English here and sometimes I even manage to get it right. Big Smile Hopefully this is one of those times. Maybe better words to indicate the treatment could be "frosted" or "translucent". That type of surface is one that allows light to pass yet doesn't allow for clearly seeing through it and is done on a microscopic level. As Lux-P' wrote, texture is how something feels, mostly on a larger scale rather than a micro scale. There might be other ways of using the word, but that's the one I'm using here without using a dictionary..
“Frosted” and “translucent” both describe the characteristics better than “textured” or “opaque”. Opaque implies that it doesn’t pass light at all.

Agreed! I will incorporate the latest (and hopefully very last) changes once again and submit Sofirn a revised version tomorrow.

All objections noted and replied above will also be adressed as far it is reasonable and possible. Thank you guys for your great help.

I admire you Lux-Perpetua - you have made the LT1 manual great and on time!  Most people have no idea how difficult it is to do what you have accomplished! Thank you!

SIGShooter
SIGShooter's picture
Offline
Last seen: 2 hours 29 min ago
Joined: 07/14/2013 - 02:10
Posts: 2278
Location: northern california

Brett wrote:

  Hmmmm…. how many was i down for..?  Dam.. i can’t remember


  can anyone please let me know ?


  Thanks..

You can check post #1 to see how many you’re in for by searching for your user name.
jonxxn
jonxxn's picture
Offline
Last seen: 3 months 1 day ago
Joined: 11/18/2015 - 06:34
Posts: 64
Location: +0800

Woohoo finally

zoinks
Offline
Last seen: 1 year 9 months ago
Joined: 02/06/2019 - 16:53
Posts: 2

Im interested, please put me on the list for 1

bulbed
Offline
Last seen: 1 month 1 week ago
Joined: 07/30/2018 - 15:47
Posts: 35

I will add 1 more for my ..Total of 2

GhostofHarry
Offline
Last seen: 2 years 1 month ago
Joined: 08/30/2018 - 08:40
Posts: 2
Location: Hong Kong

Interested and in for 1

GhostofHarry

SIGShooter
SIGShooter's picture
Offline
Last seen: 2 hours 29 min ago
Joined: 07/14/2013 - 02:10
Posts: 2278
Location: northern california

IMPORTANT REMINDER

Everyone should check that their BLF user name is CORRECT in either the Interest list by entry number or Interest list by users name files. Both lists pulls from the same source so either one can be used. If your name is not in the files or is incorrectly spelled then you won’t be getting a PM when the buying instructions go out. If you have already checked then you can ignore this.

It’s possible that a separate PM will be sent for each lantern requested so also verify that you are on the lists for all lanterns that you desire. The “Interest list by user names” file has your name with the number of lanterns you are in for while the “Interest list by entry number” file lists each request separately and in the order they were made.

SwissFlashy
Offline
Last seen: 2 weeks 4 days ago
Joined: 01/19/2019 - 06:11
Posts: 59
Location: Central Europe

I hope that the groupbuy can be purchased from AE too, because for example amazon.com does not ship to switzerland and amazon.de does not ship any Marketplace items to Switzerland.

DarthTader
Offline
Last seen: 9 months 5 days ago
Joined: 12/02/2016 - 09:56
Posts: 41

Please put me in for two more (3 total). I am currently entry 181 – thank you!

theWoodster
Offline
Last seen: 6 months 3 weeks ago
Joined: 12/29/2018 - 11:26
Posts: 4
Location: Utah

Please add one more for me. Thanks everyone for all the hard work!

FlashMax
FlashMax's picture
Offline
Last seen: 3 weeks 4 days ago
Joined: 04/24/2017 - 15:09
Posts: 243
Location: Buenos Aires, Argentina

Thank you very much. I will wait for proper code.

Max

djozz
djozz's picture
Offline
Last seen: 1 hour 17 min ago
Joined: 09/07/2012 - 17:04
Posts: 18072
Location: Amsterdam

sbslider wrote:
I’m pretty sure the group buy price/codes will be through Amazon, but subject to Sofirn’s final decision.

I’m pretty sure the group buy price/codes will not be exclusively through Amazon or most of the world and many on the list could not buy their LT1.
Izatt82
Offline
Last seen: 2 years 1 month ago
Joined: 11/29/2016 - 14:57
Posts: 15
Location: Illinois

Please add one for me.

psmbfuer
Offline
Last seen: 5 days 2 hours ago
Joined: 09/10/2019 - 14:13
Posts: 25
Location: United States, near Philly

Update me please to 3.

Lux-Perpetua
Lux-Perpetua's picture
Offline
Last seen: 1 month 1 week ago
Joined: 03/01/2018 - 04:39
Posts: 3196

marcelangelo wrote:
(...) As a german, i'm surfing the web mostly in german. As a result, Alibaba shows me a german article description translation, which isn't bad. Its *abysmal*. Even Google Translate would be ashamed producing sth. this bad. While i'm and most people are perfectly capable reading the english manual, i've got two other concerns: - this throwing a shadow on the otherwise great LT1 for non-forum-consumers - i'm not shure if the (somehow understandable) mentioning of the andruil firmware fits GPL v3 requirements. Proper german would be sth like: (...)

 

Just to get everything right:

Are you referring to the German LT1 manual or the automatic German translation of the LT1 text on Aliexpress?

In the latter case, I will try to resolve that issue by sending Sofirn a proper German text they can use to replace the automatic German translation. But I don’t know if this works from a technical point of view as I don’t know the IT infrastructure of Aliexpress.

Anyway, I‘m sure we‘ll get this fixed, so no shadows will be casted onto this great lantern. Wink

lachesis
Offline
Last seen: 5 months 4 weeks ago
Joined: 08/27/2016 - 19:07
Posts: 25

Wow this looks excellent! Thanks for all the hard work! Please put me down for 2 more, total of 3. I am #1074.

JackMarsh40
Offline
Last seen: 1 year 11 months ago
Joined: 08/21/2019 - 16:14
Posts: 2

I believe I am down for one, can I add a second one? First one was #2294.

Bmallak
Offline
Last seen: 9 months 4 days ago
Joined: 09/16/2019 - 19:17
Posts: 3

2 for me

fneuf
fneuf's picture
Offline
Last seen: 8 months 2 weeks ago
Joined: 10/30/2017 - 16:57
Posts: 143
Location: Lyon, France

ToyKeeper wrote:
fneuf wrote:
1 - I'm totally ok with GPLv3. My point is really specific to the intro/title/first page. It's only I'm surprised there is no reference to this crowd-designed cradle of the LT1 right in the introduction. It's a pretty unique origin that, I think, deserves emphasis. There is a link to BLF and even a full sentence about the community, true, but at the very end.
Yes, this is a good point. It is nice to recognize the contributions of the community who made this light possible. All I was saying is that the legal requirements have been met, so any additional information is somewhat optional. Adding text to recognize the community is good though. It will depend on whether you can coordinate changes with the authors and translators quickly enough to meet the printing deadline.
fneuf wrote:
4 - My "acceleration" question is refering to this part:
Momentary mode disable: physically disconnect power (unscrew the base from the head to break the electrical connection for at least a few seconds, clicking the button will speed up the process)

I'm unsure if "clicking" here means one click, multiple frenetics laughing clicks or even click and hold?

Ah, that makes sense. To exit momentary mode, it is necessary to disconnect power and wait until the driver's residual charge has drained. If the button LED is lit up, it will drain that power in a small fraction of a second. But if the button LED was not enabled, it could take a few seconds before power is drained completely. Pressing the button causes the charge to disappear immediately. It does not matter how many times it is pressed or how long it is held. It only takes a few milliseconds. Anything after that has no effect. It is probably not necessary to press the button at all though. Power should drain fast enough either way.
  1. I'll try my best.
  2. Makes complete sense, thanks.

Lux-Perpetua wrote:

First of all, I think we have achieved to make a very profound, comprehensive yet understandable manual. I did not do most of the contentwise work, so credits go mostly to sbslider and stereodude. However, I took the liberty trying to answer to your points. Thanks for your input.

fneuf wrote:

Why no reference to the forum, like a "crowd-designed lantern" mention put near the title, along the first reference to the great Anduril?

As Toykeeper mentioned already, there are references to BLF in the manual, especially on the very last column incl. credits to the BLF LT1 team.

 

fneuf wrote:

Should the diffuser be described more as "textured" rather than "opaque"?

I'm not a native English speaker but I guess "textured" would describe something else, like a certain pattern as in orange peel reflectors for instance. Opaque seems to be a quite common expression for a diffuse surface.

 

fneuf wrote:

"70% max on ext. source" part is confusing. How the user is supposed to control/even know this figure? Shouldn't the LT1 automatically lower/control its output regarding the energy source?

This topic has been discussed within the BLT LT1 team already and we decided to keep it this way. And yes, the LT1 will run at reduced output without batteries installed but with a USB-C energy source powered.

 

fneuf wrote:

"3.1 volts or lower" => why not directly state "lower than 3.2" ?

No offense, but this is nitpicking, isn't it? Wink To be more nitpicking, lower than 3.2V is not the same as 3.1V and lower. Silly

 

Many thanks for all your replies. Not aiming to diminish everybody's work here, trying on the contrary to propose ideas because I like this community work and result.
  1. There's a great sentence at the end in the manual, period. I'm only surprised there is no reference to this crowd-designed cradle of the LT1 right in its introduction. We have here 250 pages of inputs, discussions, schemes, etc for this lantern, it's a whole pretty unique origin that, I think, deserves more emphasis. Starting right at the beginning Smile
    1. My proposal would be to have something like "CrowdDesigned on budgetlightforum.com" close to "The BLF LT1 Lantern uses Andúril Firmware" on the firstpage, or just under the LT1's pic
  2. For french speakers here, I'm going with "dépoli" which fits the purpose perfectly.
  3. The confusing part is, from my english interpretation, it looks like the user HAS to set the output to a level 70 (tops) if he powers the LT1 from USB. Do I get that right?
  4. Regarding nitpicking, hehe, it is not my intention, even if I totally understand why it could look feel so. We are editing with a size constraint, as it will be printed. Therefore, gaining a few words here and there can have great impacts. That's why I try to favorise simpler turns of sentences, being straight, and proposed you this tweak. And good mathematic point on your side. That means now ToyKeepers have to impelement hundredths of volts monitoring in Andùril innocent

 

BrianK wrote:
fneuf wrote: Should the diffuser be described more as "textured" rather than "opaque"? Lux-Perpetia wrote: I'm not a native English speaker but I guess "textured" would describe something else, like a certain pattern as in orange peel reflectors for instance. Opaque seems to be a quite common expression for a diffuse surface. Longtime user of American English here and sometimes I even manage to get it right. Big Smile Hopefully this is one of those times. Maybe better words to indicate the treatment could be "frosted" or "translucent". That type of surface is one that allows light to pass yet doesn't allow for clearly seeing through it and is done on a microscopic level. As Lux-P' wrote, texture is how something feels, mostly on a larger scale rather than a micro scale. There might be other ways of using the word, but that's the one I'm using here without using a dictionary..

I love semantics too; it's even more fun when you factor in some language and culture bias; but here I can only concur : frosted or translucent are way better options. And I belive frosted to be the semantic winner.

funkychateau wrote:
“Frosted” and “translucent” both describe the characteristics better than “textured” or “opaque”. Opaque implies that it doesn’t pass light at all.

That was exactly my point about opaque, great explanation !

 

Last questions normally, two firsts are important to me to complete the translation; others are more suggestions/small typos :

  1. Can somebody explain me the "Switch Backlight" chapter, or point me to discussion regarding that. I'm confused of the behavior, and don't want to translate something I'm not getting. It may be me, but something doesn't make sense.
  2. Can somebody explain me this paragraph from the "Ramp Configuration" section: Note the default (after a battery change or other power interruption) for LT1 setup the smooth ramp will turn on at level 65.  For the stepped ramp, the output level choices by default are 10 / 45 / 80 / 115 / 150. The LT1 will turn on at level 80 by default.  Once the floor and ceiling levels of the LT1 are changed as described below, the LT1 will remember these changes even after the power is interrupted.  After the stepped ramp is changed the lantern will come on at the programmed level closest to 65.
    1. Why does STEPPED and SMOOTH does not share the same default (65 vs. 80)?
    2. What are the defaults for SMOOTH? Or why are there multiple defaults possible for STEPPED?
    3. Why does the STEPPED RAMP would want to be close as possible to level 65 at start after programmation?
  3. In my word editor many "double spaces" and "triple spaces" are hidden on the last pages. Mainly starting from this sentence " While the LT1 is ON in one of the ramping modes, click 4   times   to enter   RAMP   CONFIGURATION   for  the current ramp."
  4. To set the lowest possible level, click once. (MOON) => MOON is placed after the dot, while infact belonging to the previous sentence.
  5. Ceiling clicks: 151 – ( level you want ) = Clicks To => Misses a dot before "To"
  6. "To configure the LEDs, " => should be singular, as it refers to the switch LED.
  7. O-ring => it is not located or described (like proper diameter and section). I believe it to be at the head/base interface, right ?
  8. Do you think it could be useful to always had the indicative lumen correspondance when we refer to the levels?
  9. What would be a fitting replacement to rubbing/isopropylic alcohol ? In Europe, and in France, it is an industrial alcohol that is not widely available to consumers, or for quite "suprizing" prices. Could 70°/90° pharmaceutical ethylic alcohol be proposed?

ToyKeeper and Lux-Perpetua, so far I've factored in all your answers to the french translation. Thanks.

Rise and Shine my precious...

carmantl
Offline
Last seen: 21 hours 51 min ago
Joined: 03/22/2012 - 22:25
Posts: 488
Location: TN

Please add 3 more for me

That makes a total of 6 (3 for Christmas presents, I hope).

TitaniumLight
Offline
Last seen: 1 hour 13 min ago
Joined: 10/01/2017 - 22:00
Posts: 12

From a brief 10 minute read through of this forum I would like to make sure I have most if not all of the current facts straight:

Price is:
$63 with 4 batteries
$50 with no batteries

Availability still to be announced

Emails related to people included on interest to buy list will go out October 10ish

Product currently available to order on Aliexpress site at non-discounted price

nastynate
Offline
Last seen: 7 months 6 days ago
Joined: 09/05/2018 - 23:42
Posts: 32
Location: United States

The 10th? Is it really going to be that long? At least they might be here by Halloween if we get lucky.

marcelangelo
Offline
Last seen: 9 months 5 days ago
Joined: 09/05/2019 - 17:21
Posts: 12
Location: Bavaria
Lux-Perpetua wrote:

Are you referring to the German LT1 manual or the automatic German translation of the LT1 text on Aliexpress?


In the latter case, I will try to resolve that issue by sending Sofirn a proper German text they can use to replace the automatic German translation. But I don’t know if this works from a technical point of view as I don’t know the IT infrastructure of Aliexpress.


Anyway, I‘m sure we‘ll get this fixed, so no shadows will be casted onto this great lantern. Wink

I’m just referring to the automatic German translation of the LT1 text on Aliexpress

Edit: fixed Quotation

Pages